「静思語」釈証厳師 JIN-Shi Aphorism

2007年3月に出張先のインドネシアのメダン市内を散歩していたところインドネシアには珍しいきれいな書店がふと目に留まった。華人向けの漢字で書かれた書物を売っているのかと看板から思ったところ、台湾のお坊さんである釈証厳師の教えを広めるための書籍やテキストを販売している書店であった。
中に入っていろいろと本を見ていると店員がマンダリンで話しかけてきたので、日本人である旨、マンダリンは得意ではないことを伝えると英語とインドネシア語で会話が続いた。お勧めはこのページの題名の「静思語」(珠玉の言葉)であり、その日本語版もあったので購入した。
以下はこの本の中身と筆者の意見などである。皆さんがよりよくわかるように日本語と英語、インドネシア語さらに中国語を併記した。
なお、中国語の漢字でウエブで表記できないものは適宜日本の漢字に置き換えた。
原文は下の「華語版」から見てください。
        華語版


1.

時間を用いて、人格を形成することも事業を成就させることも、また功徳を積むこともできる
Overtime, we can build great character, achieve great success, and cultivate great virtue.
Waktu dapat digunakan untuk membina kepribadian, meraih kesuksesan, serta untuk menghimpun pahala.
時間可以造就人格,可以成就事業,也可以儲積功コ。

2. 智慧を用いて人生の真意を探求し、気迫をもって人生のスケジュールを決めよう。
Gunakan kebijaksanaan untuk menyelami makna sejati kehidupan, dengan tekad yang kokoh mengatur waktu dalam kehidupan.
Use wisdom to contemplate the meaning of life. Use resolve to organize the time you are given.
用智慧探討人生真義,用毅力安排人生時間。
3. 踏み出した前足が地についても、後足を離さないようでは前へ進めない。つまり、過ぎ去ったことにくよくよせず、今日なすべきことに専心すべきである。
Saat berjalan, ketika sebelah kaki melangkah, maka kaki yang lain harus ikut melangkah. Artinya adalah biarkan yang telah terjadi berlalu dan putuskan perhatian pada apa yang harus dilakukan hari ini.
When walking, as we step one foot forward, we lift the other foot up. In the same way, we should let go of yesterday and focus on today.
「前?走,後?放」意即:昨天的事就讓它過去,把心神專注於今天該做的事。
4. 生命は無常であり、慧命は永遠に存在する。愛は果てしなく、精神は常に保たれる。
Transient through life may be, one's contributions will live on;
as love knows no boundaries, its spirit will always remain
Kehidupan ini tidak kekal, namun kesadaran jiwa bersifat abadi..
Dengan cinta kasih yang tak berbatas, maka semangat kita akan tetap bergelora.
生命無常,慧命永存;愛心無涯,精神常在。
5. 寛容と慈悲の心をもって一切衆生に接する人生こそ最も幸せな人生である。
Kehidupan yang paling bahagia adalah kehidupan yang dapat memaafkan dan mengasihi sesama.
A person with a generous heart and compassion for all beings leads the most blessed life.
最幸福的人生,就是能ェ容與悲憫一切?生的人生。
6. 苦労を厭わない奉仕は「慈悲」である。
To willingly undergo hardship for the sake of helping others is compassion.
Welas asih adalah kesdediaan untuk bersumbangsih tanpa memikirkan kesulitan dan jerih payah yang harus dihadapi.
不辭勞苦的付出,便是「慈悲」。
7. たとえ円融無碍の知恵に達しても、実れば稔ほど垂れ下がる稲穂のように、さらに含蓄と謙虚さがなければならない。
Those who have great wisdom must all the more be humble and unassuming, just like the rice stalk that bows under the weight of ripe grain.
Saat seseorang telah mencapai kebijaksanaan yang tinggi, ia justru harus bersikap lebih rendah hati, bagaikan untaian padi yang semakin berisi akan semakin rerunduk.
即使已達智慧圓融,更應含蓄謙?,像稻穗一樣,米粒愈飽滿垂得愈低。
8. 己を尊重する人こそ勇んで自分を縮めることができる。
Only those who respect themselves have the courage to be humble.
Hanya orang yang menghargai dirinya, yang baru nemiliki keberanian untuk bersikap rendah hati,
唯有尊重自己的人,才能勇於縮小自己。
9. 相手の目の中、耳の中に入れるほどに己を縮小すれば、相手を傷つけず、また相手の心の中まで入り込むことができる。
To be humble is to shrink our ego until we are small enough to enter another's eyes and reside in their heart and mind.
Rendah hati berarti mengecilkan ego kita hingga lebih halus dari debu sekalipun yang tidak hanya dapat menyusup ke dalam mata tanpa menyebabkan rasa perih, namu juga dapat masuk ke dalam lubuk hari orang lain.
縮小自己,要能縮到對方的眼睛裡,還要能嵌在對方的心頭上。
10. 淡白な己であれば般若であり、己を重んじるのは執着である。
To regard ourself lightly is prajna (wisdom). To regard ourself highly is attachment.
Rendah hati adalah sikap yang bijaksana, tinggi hati adalah sikap yang menunjukkan kemelekatan.
看淡自己是般若,看重自己是執著。
11. いつまでも過去の功績にこだわっていると、頭を低くすることができない。
People who are preoccupied with past achievements cannot humble themselves.
Seseorang tidak mampu mengalah karena ia selalu mengenang kesuksesan di masa lalu.
不能低頭的人,是因為一再回顧過去的成就。
12. 自分自身を許したその時から、その人は怠惰になってゆく。
We start to slacken the minute we find excuses for ourselves.
Seseorang mulai lalai pada detik dimana ia memaafkan dirinya.
人都是在原諒自己的那一分鐘開始懈怠。
13. 率先していろんなことを担っていく人は敬服に値する。また率直に自分の過ちを認める人は、気高い品格の持ち主である。
To shoulder a burden is an inspiring force. To admit a mistake is a noble virtue.
Keberanian untuk memikul tanggung jawab merupakan kekuatan yang dapat menggugah orang lain. Keberanian untuk memikul tanggung jawab atas sebuah kesalahan merupakan sikap yang berakhlak mulia.
勇於承擔,是一分動人的力量;勇於承擔錯誤,則是一種高尚的品格。
14. 大きな過ちを犯した時は、容易に反省をするものだが、些細な良くない習慣はなかなか改められない。
It is easy to reflect on major mistakes, and hard to eliminate small bad habits.
Kesalahan yang besar mudah membuat kita mengintrospeksi diri, namun kebiasaan kecil yang buruk justru sulit dihilangkan.
大錯誤容易反省,小習氣不易去除。
15. 懺悔して心を清めれば煩悩は取り除くことができる。
Repentance purifies the mind; a pure mind can readily sweep away afflictions.
Saat kita menyseal dan bertobat, hati menjadi tenang dan suci. Hati yang tenang dan suci dapat menghapuskan segala kerisauan.
懺悔則清淨,清淨則能去除煩惱。
16. 一番見極めがたいのは自分自身である。
The hardest thing for people to see is themselves.
Yang paling sulit dilihat dengan jelas adalah diri sendiri.
人最難看得見的,就是自己。
17. 信念、毅力、勇気の三つが揃えば、この世でできないことはない。
Nothing is impossible with confidence, perseverance, and courage.
Bila seseorang memiliki ketiga unsur: keyakinan, keuletan, dan keberanian, maka tidak ada hal yang tidak berhasil dilakukannya di dunia ini.
信心、毅力、勇氣三者具備,則天下沒有做不成的事。
18. 大切なのは「理」でもって「事」を扱うことで、「事」でもって「理」を扱うものではない。
We must carry out our tasks according to principles, and not let our principles be compromised by our tasks.
Kita harus mengatasi persoalan sesuai dengan prinsip, dan bukannya menyesyaikan prinsip kita dalam mengatasi persoalan.
要以理來轉事,不是拿事來轉理。
19. 何事にも自分の原則を守ることが大切だ。無理してまで招待に応じることはない。無理なつきあいを重ねていたら、往々にして相手を感化するよりも相手に丸め込まれてしまいやすい。
Abide by your principles in everything you do. Never do things just to satisfy others. For rather than satisfying them, you may be get in over your head.
Dalam menghadapi masalah, kita harus berpegang pada prinsip. Jangan memaksakan diri untuk berkompromi, sebab jika hal ini sering dilakukan, maka bukan saja masalah tersebut tidak terselesaikan, bahkan diri kita sendiri akan ikut terbelit dalam permasalahan.
凡事要守好自己的原則,不要牽強應酬;常去應酬,往往度不到對方,反而會被?下水。
20. 良い事はみんなで力を合わせて成就しなければならない。よって、それぞれの先入観は禁物である。
Good actions require everyone's cooperation. So let's not cling to personal biases.
Sebuah perbuatan baik memerlukan partisipasi Anda, saya dan dia agar dapat terlaksana dengan baik. Karena itu, jangan sampai ada perselisihan antara Anda, saya dan dia,
好事,需要?、我、他共同來成就。所以,不要有?、我、他的成見。
21. 事を処理する際、感情は理知の中にしまっておき、人と触れ合う時は感情を理知の上に表す。
In handling matters, let your mind influence your heart. In dealing with people, let your heart influence your mind.
Pada saat mengatasi persoalan, faktor perasaan harus dikesampingkan lebih dulu, sedangkan dalam menjalin hubungan dengan orang lain, gunakanlah perasaan sebagai landasan utama.
處理事情,感情要蘊藏在理智中;與人相處,則要把感情表現在理智上。
22. 全体の美は、個体の修行により現れる。
The beauty of a group lies in the refinement of its individuals.
Keindahan sebuah kelompok terletak pada keindahan pribadi masing-masing individu.
整體的美,在於個體的修養。
23. 修養、気質というものは、日常の行往坐臥の行儀作法の中に自然に現れる。
A refined disposition is naturally expressed in the way a person walks, lives, sits and sleeps.
Kepribadian seseorang dapat terlihat dari sikapnya pada saat berjalan, berdiam diri, duduk dan berbaring.
一個人的修養--氣質,均在行、住、坐、臥四威儀中自然地顯露出來。
24. 他人を称賛することは、自分自身を荘厳にすることになる。
Because seeing virtue in others is in itself a virtue, in appreciating others, we in fact dignify ourselves.
Kemampuan untuk mengagumi orang lain merupakan sikap yang akan meningkatkan martabat diri sendiri.
欣賞他人,即是莊嚴自己。
.25. 世の中の物は本来人に使われるものであるが、足るを知ることができない人は知恵に乏しいため「ものに使われる」羽目になる。
Material objects were meant to be tools for us to use. Yet, lacking wisdom, we are perpetually discontent, and we thus become enslaved by material objects.
Segala benda di dunit pada dasarnya untuk dimanfaatkan oleh manusia, namun orang-orang yang kurang bijaksana justru terjerumus menjadi budak dare benda-benda tersebut.
世間的物質本來是為人所用,但不知足者因欠缺智慧,竟淪為「被物所用」。
26. 人生において求めることがあると苦労する。ひたすら人に求めて止まないなら限りない苦痛を招くことになる。
How bitter life is when we have desires! Our demands on others bring endless misery.
Sikap selalu menuntut segala sesuatu akan menimbulkan banyak penderitaan delam hidup, andaikan hanya selalu menuntut sesuatu kepada orang lain, akan mendatankan penderitaan yang tidak terhingga bagi diri sendiri.
人生有求即多苦!如果只是一味地要求他人,會為自己招來無窮的痛苦。
27. 欲望を減らせば日常生活において何も争うほどのことはない。
If we can reduce our desires, there is nothing really worth getting upset about.
Bila kita bisa mengurangi nafsu keinginan dalam hidup ini, maka tidak akan ada lagi yang perlu saling diperbandingkan.
人生若能減低欲望,生活上便沒有什麼?得計較!
28. 足るを知る人は度量が広い。度量が広いので人に対しても事に対しても争いはしない。
One who is content is immensely broadhearted. A broadhearted person will not be in dispute with others over any matter.
Orang yang dapat bersyukur akan berhati lapang. Orang yang lapang hati, tidak akan berselisih dengan siapapun dalam hal apapun.
知足的人,心量開闊;心量開闊,對人對事就不會計較。
田口 重久: A word of "akan" may be unsuitable one in this sentence from the meaning. How do you feel, my Indonesian friends?
Minoek Soekirman New: From the bahasa sentence you'd better remove all dapat and akan ..... it will be more applicable for wise words.....
29. 人は福を知り、福を惜しみ、さらに福を造るべきである。
Know your blessings, cherish them and sow more blessings.
Hendaknya setiap orang bisa menyadari berkah yang dimiliknya, serta bisa menghargai dan menciptakan kembali berkah tersebut.
「有」則惜福,「無」則知足。(2005年8月寅師父修正)
田口 重久: 日本語では「福を惜しみ」というより「福を珍重し」の方が意味を成しやすいのではないか。
30. 海を埋めてしまうことはできても、人間の小さな口はいくら埋めても満ちることがない。
The ocean can be filled, yet the tiny mouth of a human being can never be filled.
Lautan di dunia dapat ditimbun hingga rata, namun mulut kecil manusia selamanya tidak akan dapat diisi penuh.
世間的海可以填平,但是小小一個嘴巴,卻永遠填不滿。
31. 仏に学ぶ第一歩は「欲少なく、足るを知ること」によって心を落ち着かせ、智慧を増やすことである。
The first step on the path of Buddhism is to lessen our desires and be satisfied with what we have. Then our minds relax and we will begin to gain wisdom.
Langkah pertama dalam mempelajari ajaran Buddha adalah mengurangi nafsu keinginan dan dapat merasa puas dengan apa yang ada. Dengan berlaku demikian batin menjadi tenang, kebijaksanaan pun dapat tumbuh berkembang.
學佛的第一?是要少欲知足,使心靈安住,智慧搨キ。
32. 慈愛をもって人と接することができれば人に恨まれることはなく、良いつながりを持つことができる。
When we treat others with loving-kindness, we will not stir up ill feelings, and we will be able to form good relationships with others.
Layanilah orang lain dengan kasih sayang, hadapilah orang lain dengan sikap welas asih. Dengan berlaku demikian, anda tidak akan dimusuhi orang lain dan juga dapat menjalin jodoh yang baik dengan setiap orang.
以愛待人、以慈對人,則不惹人怨,亦能結好?。
田口 重久: ".... orang lain dan juga dapat menjalin jodoh yang baik dengan setiap orang" kiranya lebih baik ditulis ".....orang lain dan juga dapat hubungn yang baik dengan setiap orang".
Kenapa kata "menjalin jodoh" dipakai di sini? Jodoh tidak tentu "better half", tepati terkadang "bitter half".
Minoek Soekirman New Kalau menurut saya terjemahannya adalah:
"Apabila kita memperlakukan orang lain dengan welas asih maka tidak akan ada pertikaian sehingga kita dapat memiliki hubungan yang baik dengan siapapun juga."
Selamat pagi.
33. 菩薩とは土で造ったり木で彫ったりした像ではない。真の菩薩は仕事ができ、言葉が話せ、ご飯が食べられ、救いを求める声を聞くと随所に姿を現す。
Bodhisattva are not idols made of wood; real Bodhisattva are people who eat, talk, work and relieve suffering in time of need.
Bodhisattva tidak tampil dalam bentuk patung dari tanah liat atau patung ukiran kayu, Bodhisattva yang sebenarnya merupakan suatu wujud yang dapat melakukan sesuatu, dapat berbicara, makan, dan meringankan penderitaan semua makluk, serta selalu hadir di semua tempat.
菩薩不是土塑木刻的形象,真正的菩薩能做事、能?話、能吃飯,能尋聲救苦隨處現身。
34. 人はもともと菩薩の心を持っており、また菩薩と同じような精神と力量を備えている。
Everyone has a Buddha nature, and Bodhisattva's strength and spirit.
Pada dasarnya setiap orang memiliki hati Bodhisattva dan semangat serta kekuatan yang setara dengan Bodhisattva.
人人本具菩薩心,也具有和菩薩同等的精神與力量。
35. 仏法はいたって簡単で、貪、瞋、痴を除きさえすれば悟りを開くことができるのである。
Dharma is very simple: eliminate greed, malice and ignorance, and you will discover your own true nature.
Ajaran Buddha sangatlah sederhana. Asalkan seseorang dapat menghapus ketamakan, kebencian, dan kebodohan di dalam batinnya, maka pencerahan akan terwujud seketika.
佛法很簡單,只要去除貪、瞋、癡三毒,就可以明心見性。
36. 直心すなわち道場。
Be faithful and honest from deep inside, this is the essence of spiritual cultivation,
Hati yang lurus adlah tujuan utama pelatihan diri.
直心即道場。
37. あれこれと教えを多く聞くまでもない。実践さえすれば、簡単な一言が即ち真法となり、真の善根を啓発することになる。
There is no need to learn may teachings. If we can put one simple verse into practice, we can awaken our true nature of goodness.
Sesungguhnya, seseorang tidak perlu mendengar ajaran Dharma terlalu banyak. Andaikan ia dapat mempraktekkan ajaran tersebut dalam kehidupan sehari-hari, sebuah kalimat sederhana saja sudah cukup untuk membangkitkan kebajikan sejati dalam diribya.
教法不必聽太多,若能身體力行,簡單的一句,就能?發真正的善根。
38. 毎日が生命における一枚の白紙のようなものであり、一人一人のどんな出来事でも、一篇の生き生きとした文集につづることができる。
Every single day is like a blank page of our life. Every person we meet, every event we participate in is a lively essay.
Setiap hari selalu merupakan lembaran kertas putih dalam kehidupan. Setiap orang dan setiap peristiwa selalu merupakan kisah yang menarik.
?天都是生命中的一張白紙,?一個人、?一件事都是一篇生動的文章。
39. 一生の行為は善にしろ悪にしろ、ことごとく時間によって積み重ねられる。
The behavior of person during his lifetime, be it good or evil, is accumulated over time.
Perilaku seseorang sepanjang hidupnya, yang baik maupun yang jahat, merupakan akumulasi dari perbuatannya waktu ke waktu.
人一生的行為,不管是善是惡,皆由時間所累積。
40. 毎日ぶらぶらしている人は人生の消費者であり、積極的に奉仕する人こそが人生の創造者なのである。
Doing nothing and idling time away consumes life. Giving to others with total dedication creates life.
Orang yang melalui setiap hari tanpa berbuat sesuatu, berarti ia telah menyia-nyiakan hidupnya. Orang yang aktif bersumbangsih, baru disebut telah menciptakan sesuatu di dalam hidupnya.
?天無所事事,是人生的消費者;積極付出,才是人生的創造者。
41. 何もしないのは人生を無駄に費やすことになり、世を益することを絶えず 実行すれば最高の人生となる。
If we don't do something meaningful, our life will pass by in vain. But if we work unceasingly for the betterment of mankind, ours will be a beautiful life.
Tidak melakukan apa-apa sama sekali dalam hidup, merupakan tindakan menyia-nyiakan kehidupan. Terus-menurus bersumbangsih demi memberi manfaat bagi masyarakat, merupakan sebuah kehidupan yang indah dan sempurna.
什麼都沒做,就是空過的人生;若能不斷付出利益人群,就是大好的人生。
42. 何をするにも「小心」、「細心」が必要だが、心が狭くならないように。
Be careful and mindful when dealing with others, but do not be narrow-minded.
Hendaknya kita selalu berhati-hatilah dan cermat dalam beroerilaku dan menangani persoalan, namum jangan lantas bersikap picik dan mencari-cari kesalahan.
為人處事要小心、細心,但不要「小心眼」!
ここの「小心」は日本語の「しょうしん」ではなく「注意」と解釈すべきであろう。
43. 健全な両手がありながら働こうとしない人は手がないのと同じである。
To have two good hands and refuse to work is no different than having no hands at all.
Seseorang yang memiliki sepasanf tangan yang sehat, namun tidak bersedia melakukan apa-apa, tidak berbeda dengan seorang yang tidak memiliki tangan.
雙手健全卻不肯做事的人,等於是沒有手的人。
44. 人は自分自身をあまり重く見てはならないが、だからと言って己を軽んじるのではない・
Do not think too highly of yourself, and yet, never underestimate your ability.
Janganlah menganggap diri sendiri terlalu penting, namun juga jangan meremehkan kemampuan diri sendiri,
做人固然不應將自我看得太重,但也不要自輕己靈。
45. 平安でありたければ先ず心を安らかに、心安らかにありたければまず道理をわきまえることだ。道理をわきまえ心安らかになれば、みんなが平安となれる。
To live in peace, we must have inner peace. To have inner peace, we must have a clear conscience. When our conscience is clear and our mid at peace, we bring peace and bliss to those around us.
Bila kita menginginkan keselamatan, maka usahakan agar batin tenang terlebih dulu. Bila kita menginginkan ketenangan batin, maka berperilakulah yang benar. Dengan perilaku yang benar dan batin yang tenang, maka keluarga kita akan selamat sejahtera.
要平安,得先心安;要心安,須先得理;理得心安,即閤家平安。
46. 行き難きを行き、捨てがたきを捨ててこそ、自己の人格を昇華させることができる。
Continue even when it is hard to go on, release even when it is hard to let go, endure even when it is hard to bear, this is how we build our character.
Saat kita dapat melakukan hal yang sulit dilakukan, serta mampu mengikhlaskan segala yang sulit diikhlaskan, maka kita baru dapat meningkatkan keperibadian diri.
難行能行,難捨能捨,難為能為,才能昇華自我的人格。
田口 重久 Original sentence is "難行能行、難捨能捨…". The word of "行" may be better to be translated as "行う" or "to execute" as the Indonesian translation "lakukan".
Teoh Poh Hin Saya bersetuju, Pak!
47. 良い言葉を口にし、善良な心で、善行をなそう。
Speak kind words, think good thoughts, do good deeds and walk the right path.
Ucapkanlah kata-kata yang baik, berpikirlah dengan niat yang baik, lakukanlah perbuatan baik, melangkahlah di jalan yang baik.
口?好話,心想好意,身行好事。
48. 物事を角度を変えて見ると、世界は無限に広く大きく感じる。事に臨んだ時、ちょっと立場を変えて見ると、深刻に思えたことも何でもないことに思えてくるものだ。
When you view the world from a different perspective, the world becomes vast and wide. Try shifting your perspective in everything you do, and all will be light and easy.
Saat kita melihat dunia dari sudut pandang yang lain, dunia akan tampak luas tanpa batas. Saat kita menghadapi orang lain dan menangani masalah dengan sudut pandang yang berbeda, segalanya akan terasa nyaman tanpa tekanan.
轉一個角度來看世界,世界無限ェ大;換一種立場來待人處事,人事無不輕安。
49. 事にあたる時は必ず「誠」と「正」の原則に則り、人に対しては「寛」と「柔」の態度で接しよう。
Be honest and truthful in everything you do. Be gentle and forgiving in your relationships with others.
Dalam bekerja, pegang teguh prinsip tulus dan lurus. Dalam berhubungan dengan orang lain, pegang sikap lapang dada dan lemah lembut.
做事,一定要秉持「誠」與「正」的原則;而待人,則要用「ェ」與「柔」的態度。
50. 責任感があってこそ人生は着実となる。責任逃れしようものならむなしい人生になってしまう。
Life becomes meaningful when we shoulder responsibilities. Avoiding responsibilities makes our life empty.
Hidup terasa bermakna karena memiliki kewajiban, karena itu menghindar dari kewajibn menjadikan kehidupan tanpa makna.
人生因為有責任而踏實,逃避責任就是?度人生。
51. 安逸を貪るため責任の軽減を求めてはならない。自分の力を強めて、さらに重大な責任を担うべきである。
Do not ask for less responsibility to be free and relaxed ---- ask for more strength.
Jangan meminta agar kewajiban kita diringankan karena ingin memiliki banyak waktu senggang. Seharusnya kita memperkuat kemampuan diri sendiri, agar dapat memikul tanggung jawab yang lebih besar.
不要因貪求清閨C而希求減輕責任;應該搴ュ自己的力量,擔當更重大的責任。
52. 社会の現状を心配するより、信じる心に転じて「愛」を供出することである。
Rather than worry about the condition of our society, why not replace it with confidence and with dedication to contribute with loving-kindness.
Dari pada hanya mencemaskan kondisi masyarakat, lebih baik ubahlah rasa cemas itu menjadi rasa percaya diri dan mulai menyumbangkan cinta kasih.
與其擔心社會現?,不如化作信心,並付出一分愛心。
53. たとえ自分はただ一本の小さなねじでしかなくても、硬く締まっているかどうか注意して、充分に機能を発揮せねばならない。
Even the tiniest bolt must be screwed on tightly in order to perform its best.
Andaikan diri kita hanyalah sebuah mur/baut yang sangat kecil sekalipun, kita tetap harus memperhatikan apakah mur/baut ini sudah terpasang dengan kencang agar dapat berfungsi secara optimal.
即使自己只是一根小螺絲釘,也要注意有沒有鎖上、鎖緊,以便充分發揮功能。
54. 逆境の中に身を置いた時、得難いチャンスだと感謝すべきである。
In the face of adversity, be grateful, for such opportunities do not come by easily.
Kita hendaknya bersyukur saat berhadapan dengan kondisi yang buruk, sebab kondisi seperti itu tidak kita temui setiap saat.
?到逆境時,應心生感激是可遇不可求?!
55. 「寛」という一字を持して「逆境」「是非」に対処しよう。
When conflict and adversity arise, always preserve a spacious heart.
Kita harus dapat berlapang dada ketika menghadapi kondisi yang buruk atau berira buruk yang menimpa kita.
逆境、是非來臨,心中要持一「ェ」字。
田口 重久 Original in Chinese: 逆境、是非来臨、心中要持一「寛」字。
Meaning in Japanese, English and Indonesian are different with each other. "Conflict=bentrokan" in English and "berita buruk=bad information" in Indonesian. This may be derived from unclear meaning of the word of 是非 in the original sentence. This word may be replaced with more appropriate word.
56. 何気なくいったことで他人を傷つけてしまうような人を咎めずに許してあげよう。たやすく他人に傷つけられるような人になるのではない。
Forgive those who unintentionally hurt us. Do not be someone who is easily hurt by others.
Kita hendaknya dapat memaafkan orang yang melukai orang lain tanpa sengaja, namun jangan pula menjadi orang yang sangat mudah dilukai orang lain.
要原諒一個無心傷害人的人,不能做一個輕易就被別人傷害的人。
Minoek Soekirman New Penggunaan kata "namun" dan "pula" after coma tidak perlu supaya jelas ...... Happy weekend.
57. 人は無事でいると己を見失いがちである。たまに小さな挫折や順調にいかないことでもあれば、かえって良知を呼び覚まし、善根を養うことができる。
<註>良知:人の生まれながらにして備えた知能。
When life is safe and smooth, we can easily lose our direction. Yet even a small setback or misfortune can awaken our conscience, and nurture the seeds of kindness.
Seseorang yang sedang dalam keadaan selamat sejahtera, sangat mudah kelilangan arah. Kegagalan kecil atau situasi sulit yang sesekali datang menghadang malah dapat membangungkan hati nurani serta memupuk akar kebajikan seseorang.
58. 自分を信じるべきではあるが、過信して執着してはならない。
Believe in yourself, but do not be attached to your own point of view.
Orang harus yakin pada dirinya sendiri, namun jangan terlalu bersikukuh pada pendapat sendiri.
人應該相信自己,但是不可執著。
59. 信じないのと迷信とどちらを選ぶかというと、迷信よりも信じないほうがいい。信ずるなら知恵ある信心であるべきで、ありもしないことを信じるべきではない。
Atheism is better than superstition. Faith must be guided by wisdom.
Mereka yang tidak berkeyakinan lebih baik dibanding mereka yang percaya takhyul, namun berkeyakinan pun kita harus memilih secara bijaksana.
無信與迷信二者,寧願「無信」也不要「迷信」;信必須智信。
60. 智慧ある信者は仏法の精神を深く体得できるが、迷信に傾く人は宗教の真意を曲解する。
A wise believer understands the essence of Buddhism. These who are superstitious misinterpret the virtue of religion.
Orang yang berkeyakinan atas dasar kebijaksanaan memahami semangat Buddah Dharma secara mendalam, sedangkan orang yang percaya takhyul selalu menyalahartikan makna dari ajaran agama yang indah.
智信者深體佛法之精神,迷信者曲解宗教之美意。
61. 正しい信仰があれば、人生行路をさして誤ることはない。
When one has correct faith, one will not go wrong on the journey of life.
Orang yang memeluk keyakinan yang benar, tidak akan salah melangkah di jalan kehidupan.
人有正確的信仰,在人生旅途走的路就不會有差錯。
62. 迷信は疑心暗鬼を生み、占いを信じて神頼みするばかりで、教理を本当に深く体得できない。
False understanding leads to superstition, the search for answers from psychics and soothsayers; in the way, we cannot realize the ultimate truth of the teachings.
Kepercayaan padda takhyul akan menimbulkan kecurigaan yang akhirnya mengundang niat yang tidak baik. Hal ini mengakibatkan seseorag hanya menggantungkan nasibnya pada peramal dan hal-hal mistik, sehingga ia tidak mampu untuk benar-benar mendalami ajaran agama,
迷信就會疑心生暗鬼、問神卜卦,取信於籤詩、?杯,而無法真正深入教理。
田口 重久 「疑心暗鬼」という日本語訳は不適当だ。
Setyo Resowihardjo
Setyo Resowihardjo Masalahnya : banyak orang tidak menyadari saat mempelajari agama dia juga mempercayai suatu tahayul, karena kurang tepat memahami suatu doktrin agama tersebut.
田口 重久 Pak Setyo Resowihardjo: Setuju! Jika mereka mendalami agama sendiri, semua diterangkan. Alasan hahayul juga bisa dipahami. Misalnya, doktrinnya "Allah selalu melingungi kita" tapi ada "lailatul qadr". Saya pernah berzikir pada malam lailtul kadr, tapi nothing happened!

63. 「修」とは心を修め気質を養うことで、「行」とは、正しい行いのことである。
The process of spiritual cultivation is to nurture virtue and rectify conduct and behavior.
Melatih diri artinya membera dan menumbuhkembangkan akhlak yang baik, serta berupaya memperbaiki perilaku yang salah.
「修」是修心養性,「行」是端正行為。
64. 同道とは、もし修行の仲間の打ちに誤った行為があれば、互いに指摘し合い、戒め合うことを指す。
To wail the same path of spiritual cultivation means practitioners unite to inspire each other and reflect on weaknesses in behavior and conduct.
Orang yang sejalan adalah orang-orang yang dapat saling mengoreksi, saling mengingatkan, dan saling menyemangati ketika ada di antara mereka yang berperilaku salah.
同道,是指同修間若有錯誤的行為,可彼此更正、相互タ勵。
65. 人としてこの世に生を受けたからには、衆生との縁を離れることはできず、修行するにも群衆を離れ、隠遁して行うことはできない。
Born into this world, we are always with people; hence spiritual cultivation cannot be achieved in isolation.
Manusia terlahir di alam kehidupan, sehingga ia tidak akan bisa melepaskan diri dari jalinan jodoh dengan semua makhluk. Dalam pelatihn diri pun seseorang tidak boleh hidup menyendiri dengan menjauhi kehidupan bermasyarakat.
人既然生在世間,就不能離開??,修行也不能離群隱世。
66. 言行挙止の一切において、精神を統一し、心念を一致させることが「禅定」である。
When our spirit and actions are in harmony; when our heart and thoughts are in accord, that us deep meditation.
Saat jiwa menyatu dengan tindakan, saat hati menyatu dengan pikiran, itulah saat kita mencapai ketenangan batin dalam meditasi.
一切言行舉止能精神統一,心念一致,就是禪定。
67. 戒:心静かに本分を守り、あらゆる貪りの念を断つ。
定:どんなに困った時でも、志操を堅持し、危機に臨んでも乱れない。
慧:心を理想の境地に導く。
Precepts allow our mind to be free from disturbance.
Equanimity allows us to be calm under adversity.
Wisdom allows us to take control of our mind and change our destiny.
"Ketaatan pada Sila" dapat meredam timbulnya niat yang tidak baik,
"Ketenangan batin" membuat kita mengambil keputusan yang benar saat menghadapi bahaya,
"Kebijaksanaan" membuat kita dapat melihat suatu kondisi dari sudut pandang yang berbeda,
「戒」是不起心動念;「定」是臨危不亂;「慧」能運心轉境。
68. 人に対して疑心があれば、人を愛することはできない。人に対して疑念があれば、人を許すことはできない。人に対して疑惑があれば、人を信じることはできない。
We cannot love when filled with suspicion. We cannot trust when filled with doubts. We cannot forgive when unwilling to believe.
Kecurigaan membuat kita tidak mampu mengasihi orang lain, rasa dendam membuat kita tidak dapat memaafkan orang lain, keraguan membuat kita tidak dapat mempercayai orang lain.
對人有疑心,就無法愛人;對人有疑念,就無法原諒人;對人有疑惑,就無法相信人。
Minoek Soekirman New Mungkin kalau bahasa seharusnya:
First sentence ok, disambung .....
Tidak ada kepercayaan bila ada keragu-raguan. Tidak ada maaf tanpa ada kepercayaan....
Terimakasih, selamat pagi, happy weekend Om Doyok Taguchi san.
田口 重久 Terima kasih banyak, Minoek Soekirman New. Kalimat anda lebih jelas. Saya catat dulu.
Bahasa Jepang pun kurang tepat. Aduh!
69. 他人をそれだけ疑えば、自分もそれだけ自信を失う。
The more mistrust we feel, the less confidence we have.
Bertambahnya keraguan terhadap orang lain, akan mengurangi keyakinan terhadap diri sendiri.
多一分對他人的疑慮,就少一分對自己的信心。
70. 真の成功者は誰からも受け入れられ、また誰をも受け入れられる人でなければならない。
A truly successful person is accepted by everyone and accepts everyone.
Seorang yang benar-benar sukses adalah orang yang dapat diterima oleh setiap orang dan dapat menerima setiap orang.
一個真正成功的人,必須人人都能容得下?,?也能容納?一個人。
71. どうすれば生死自在の境地に達することができるか。それは「捨てることのできる心を培う」という常日頃の心がけに頼るしかない。それでこそ「放下できる」境地に達せる。
How we can be free from the suffering of birth and death? Only when we nurture our heart with joy and unselfish giving can we truly release our attachments.
Bagaimana cara melepaskan diri dari penderitaan kematian dan kelahiran? Satu-satunya cara untuk lepas dari kemelekatan hanyalah dengan memelihara kebahagiaan dan keikhlasan dalam hati.
如何達到生死自在的境界?唯有靠平常多培養「喜捨」之心,方達提得起、放得下之境界。
72. 目の前の煩悩を捨ててこそ、直ちに慈悲の法悦に浴することができる。
Let go of all worries, only then will you experience the happiness of a compassionate heart.
Dengan melepaskan diri dari kerisauan yang sedang dihadapi, kita baru dapat merasakan sukacita dalam Dharma yang penuh welas asih.
捨去眼前的煩惱,才能當下擁有慈悲的法喜。
73. 労力で喜んで奉仕するのを「喜捨」という。
To give with joy is to help others with a happy mood.
"Ikhlas memberi dengan sukacita" berarti mau menyumbangkan tenaga dengan perasaan gembira.
付出勞力又歡喜,便叫做「喜捨」。
74. 光明なる前途を祈願して仏前に灯を灯す人がいる。だが、真の光明は自分の心の中にある。
Many seek illumination by lighting up a lamp, when the true light is within.
Ada orang menyalakan pelita di altar untuk memohon jalan yang terang dalam hidupmya, namun sebenarnya jalan terang yang sejati berada di dalam hati setiap orang.
有人點燈求光明,其實真正的光明在我們心裡。
75. 人の心は田んぼと同じで、良い種を蒔かなければよい実を結ぶことはできない。
Our mind is like a garden; if no good seeds are sown, nothing good will grow from it.
Lahan batin seseorang bagaikan sepetak sawah, jika tidak ditanami dengan bibit yang baik, tentu tidak akan memperoleh hasil yang baik.
人的心地就像一畝田,若沒有播下好的種子,也長不出好的果實來。
田口 重久 We often forget to cultivate paddy fields before planting paddy. This is the most important!
Banyak orang lupa bahwa perlu memperoleh sawah secara baik sebelum menanam bibit.
いいね! ? 返信 ? 1月15日 13:34
田口 重久 人的心地就像一畝田,若沒有播下好的種子,也長不出好的果實來。
いいね! ? 返信 ? 1月15日 13:36
田口 重久 忘れがちなのは、良い種を蒔く前にしっかりと心を「耕して」おくことだ。この準備の巧拙に個人差が出てくる。心を耕すには嫌いなことも喜んで行うという「忍耐訓練」が必要だ。だから、学校では無駄に思えることも勉強させるようにしているのだ。
いいね! ? 返信 ? 1月15日 14:09 ? 編集済み
76. 天国も地獄も心と行為によって造られる。
Our thoughts and actions create our destiny of heaven or hell.
Surga dan neraka, merupakan hasil dari niat baik dan perilaku kita sendiri.
天堂和地獄,都是由心和行為所造作。
77. 優柔不断で、物事に専心することなくうろつき回っていたら、目的地に通ずる道が何本あっても、永遠に終点へはたどり着けない。
Even if every road led to Rome, when our mind is indecisive, constantly wandering, and unable to concentrate, we will never make it to our destination.
Seseorang dengan hati bercabang tanpa pegangan, hanya akan mondar mandir tana tujuan. Meskipun ia menemui banyak jalan untuk menuju keberhasilan, selamanya ia tidak akan mampu sampai ke titik tujuan.
三心二意無定性,四處徘徊不專精,儘管條條道路通長安,卻永遠無法到達終點!
田口 重久 in Chinese: :Chang'an(長安) in Xi'an(西安)= an historial capital city
in English: Rome in Indonesian: tujuan... in Japanese: 目的地
いいね! ? 返信 ? 1月17日 9:17 ? 編集済み
Minoek Soekirman New Dalam pepatah Bahasa ada "Banyak jalan menuju Roma' so, the word Rome still can be mentioned such as "Walaupun semua jalan menuju Roma, apabila kita tidak dapat menentukan pilihan, maka tidak akan pernah sampai tujuan". Good morning all.
いいね!を取り消す ? 返信 ? 2 ? 1月17日 9:25
田口 重久 TQ. Dalam bahasa Jepang, kami memakai kata Rome sebagai tujuan terakhir cuma dalam prebahasa saja. Bagaimana dalam bhs Indonesia? Pemahaman kalian tidak sama dengan kami?
いいね! ? 返信 ? 1 ? 1月17日 9:31
Minoek Soekirman New Well ..... Untuk tujuan keberhasilan, if we could not apply one method we can select another method for achievement.
いいね! ? 返信 ? 1 ? 1月17日 9:34
田口 重久 Yes. You are right. Derita ialah putar-memutar pikiran dalam otak saja dan menutup mata mencari jalan keluar. Yang penting ialah first step mengatasi persoalan.
いいね! ? 返信 ? 1 ? 1月17日 9:38
78. 正しい観念を持たなければ、正業を行うことは難しい。観念に偏りがあれば、行いに誤りが生じ易くなる。
If our view is incorrect, our actions will not be right; if our thinking is biased, everything we do will be wrong.
Jika pandangan hidup seseorang tidak benar, ia tidak akan dapat berhasil. Jika pandangan hidup seseorang keliru, hal yang dikerjakannya juga akan salah.
人的觀念不正,就不能正業;觀念如果偏差,所做的事也會錯誤。
79. 人は、周囲の「人」や「事」の錬磨の中で不動の心を保てるよう、「動」の中で心の平静さを保つよう、修行を積むべきである。
Learn to remain undisturbed in the tumult of people and events. Remain at peace inside yourself even when busy and occupied.
Kita harus melatih diri agar dapat bertahan dari cobaan di sekitar kita, ini berarti bukan hanya belajar agar tekad tidak tergoyahkan, tapi juga belajar untuk mempertahankan ketenangan batin ketika sedang melakukan kegiatan.
人要學習經得起周圍人事的磨練而心不動搖,並學習在動中保持心的寧靜
80. 智慧ある人は捨て切ることができるから、「捨てて」この上ない喜びを「得る」ことができる。
A wise person is able to let go. To let go is actually to receive, to receive boundless happiness.
Orang yang bijaksana mampu bersikap ikhlas, dan sikap ikhlas ini akan membuahkan kebahagiaan yang tidak terbatas.
有智慧的人能捨,能「捨」就能「得」,得到無限的快樂
81. 智慧は人と事とのかかわり合いによって磨き出される。現実から逃避し、人と事から遠ざかっていては、智慧は到底育たない。
Spiritual wisdom is cultivated in the interplay of people, objects, and events. To escape from reality, to keep away from people and events, provides no means to nurture wisdom.
Kebijaksanaan adalah hasil dari cobaan yang dialami saat interaksi antar sesama dan menghadapi permasalahan. Bila kita melarikan diri dari keynataan, menghindar dari sesama dan permasalahan, maka kita tidak akan bisa memperoleh kebijaksanaan.
智慧是從人與事之間磨練出來的;若逃避現實,離開人與事,便(變)無從?生智慧。
82. 話し手はそのつもりでないのに、聞き手が一人合点して煩悩をおこすことがままある。
People often feel upset because they take careless remarks too seriously.
Ada orang yang sering merasa risau, hanya karena menanggapi serius perkataan orang lain yang diucapkan secara tidak sengaja.
些人常常起??--因為?人一句無心的話,他却有意的接受。
83. 見返りを求める奉仕は煩悩の元となる。
Giving with an expectation for return brings misery.
Kerisauan hati akan timbul bila kita selalu mengharapkan imbalan sewaktu bersumbangsih.
如果有所付出就想有所回?,将会招来??
Minoek Soekirman New Bahasa Indonesia yang lebih sederhana "Mengharapkan imbalan atas kebaikan yang diberikan hanya akan memperoleh kekecewaan" ..... Selamat Hari Senin ....
いいね!を取り消す ? 返信 ? 1 ? 10分前
田口 重久 TQ. Minoek for your precious comments and review everyday! Selamat hari Senin juga!
84. 「貪り」は苦痛をもたらすばかりでなく、人を堕落させる。
Craving not only brings misery, but also leads the way to moral ruin.
Ketamakan bukan hanya menimbulkan penderitaan, namum juga dapat menjatuhkan akhlak.
「貪」不但帶來痛苦,也使人墮落。
85. 欲が多ければ苦しむ。人は.とかく欲に引きずられて、悪行を造る。
Suffering is caused by man's endless desire, which draws people to do evil and create bad karma.
Nafsu keinginan akan mengakibatkan penderitaan. Orang yang memiliki banyak nafsu keinginan sering tergiring untuk menciptakan karma buruk karenanya.
人生多欲為苦---人常被「欲」所牽引造業。
86. 煩悩はあたかも一匹の毒蛇が人の心の中に眠っているようなもので、いったん毒蛇に触れたらかみついてくる。
Worry is a poisonous snake that sleeps in the mind; the moment you disturb it, he snake will bite you.
Kerisauan bagaikan ular berbisa yang terlelap di dalam hati setiap orang, jika terusik maka ular ini akan mematuk orang.
煩惱就像一條毒蛇睡在人的心中,一觸動它,蛇就會咬人。
87. 人生に煩悩があるのは人の心に三毒 - 貪、瞋、痴があるためである。
All worries in life flow from three poisons: greed, malice, and ignorance.
Kerisauan yang kita alami dalam kehidupan, semuanya bersumber dari ketamakan, kebencian, dan kebodohan kita.
人生有煩惱,皆源貪、瞋、癡三毒所引起。
88. 人に奉仕することができる人は、奉仕される人より福がある。
It is more of a blessing to serve others than to be served.
Orang yang mampu melayan orang lain, lebih beruntung daripada orang yang harus dilayani orang.
能為人服務比被人服務有福。
Minoek Soekirman New "Lebih berkah bagi yang melayani daripada yang dilayani" will be more understandable I think. Selamat malam dan selamat istirahat semua.
89. 今一度人を許せば、今一度得を造ったことになる。度量を広く持てば幅も大きくなる。
Each time we forgive others, we are, in fact, sowing blessings. The more magnanimity we show, the more blessings we enjoy.
Setiap kali kita memaafkan orang lain, berarti kita sedang menambah berkah. Semakin berlapang dada, maka berkah yang kita peroleh akan semakin besar.
多原諒人一次,就多造一次福;把量放大,福就大。
90. 自ら福田を耕せば、おのずと福縁(幸せをもたらす縁)を得る。
Those who sow the seeds of blessings shall harvest plentiful blessings.
Lahan berkah yang diciptakan oleh diri sendiri akan mendatangkan berkah bagi diri sendiri pula.
Donny P Pranoto: Barang siapa menabur benih kebaikan dialah yang akan menuainya...
自造福田,自得福縁。
91. 人と人との交流は、すべて「声色」をもって伝え合うもの。「声」とは話すことで、「色」とは態度だ。それゆえ対話はふんわりと優しい口調で、微笑みをたたえた丁寧な態度にしたいもの。
The expressions on our face and the tone of our voice all communicate to others. So smile and speak softly; preserve a gentle attitude.
Saat berhubungan dengan sesama, kita berinteraksi melalui suara saat berbicara dan sikap tubuh. Karena itu kita harus berbicara dengan suara yang lemah lembut, dan bersikap luwes dengan wajah penuh senyuman.
人與人相處,都是以聲色互相對待。講話是聲,態度是色,因此與人講話要輕言細語,態度要微笑ェ柔。
92. 話を聞くのも話すのも、完全を期すことだ。自分の都合によって前の方から一語、後ろの方から一語と勝手に選んで、それを繋いでみると人を傷つけるようなとげとげしい話になってしまうということにならないように。
Be clear and complete when you talk and listen. Do not pick one sentence here, and one sentence there; or you may by accident intensely hurt someone.
Sebaiknya kita mendengarkan pembicaraan secara lengkap dan menyampaikannya kembali secara lengkap, sebab kutipan kalimat yang terpotong-potong secara kebetulan dapat menusuk hati orang yang mendengarnya.
聽話、説話要完整,不要只揀前一句、後一句,合起來剛好尖尖的刺進人心。
93. 他人には寛容に、話す時は細心の注意をはらって。
Be forgiving towards others. Be discreet in your speech.
Kita hendaknya berlapang dada dan bercicara dengan hati-hati terhadap setiap orang.
對人要ェ心,講話要細心。
94. 歓迎され愛される人になるには、まず自分の音声と身振りに気を付けるべきである。
To win the hearts of others and always be welcomed, we must be cautious of our tone of voice and facial expression.
Bila ingin menjadi orang yang selalu diterima dan dicintai setiap orang, maka seseorang harus dapat menjaga dengan baik sikap dan preilakunya sendiri.
要做個受人歡迎和被愛的人,必須先照顧好自我的聲和色。
95. 縁さえ深ければ、それが遅れようとも気にすることはない。径さえ見つければ、その道がいかに遠くても恐れることはない。
It is never too late for a deep-rooted affinity to blossom. Do not worry over a distant journey as long as one finds the way.
Selama masih memiliki jalinan jodoh mendalam, jangan khwatirkan jodoh yang datang terlambat. Selama masih dapat menemukan jalan yang dicari, jangan risaukan jaunhnya perjalanan yang harus ditempuh.
只要?深,不怕?來得遲;只要找到路,就不怕路遙遠。
96. 心の中に願いを持っていても、身を持って実践しなければ、田畑を耕しても種を蒔かないの同じでも機縁を無駄にしてしまう。
Making vows without taking any action is like ploughing a field without planting any seeds; so, there is no harvest to reap. This is letting opportunity pass us by.
Niat baik yang hanya disimpan dalam hati dan tidak diterapkan dalam tindakan nyata, bagaikan bercocok tanam tanpa menebar benih, semuanya hanya merupakan perbuatan yang menyia-nyiakan kesempatan yang ada.
有願放在心裡,沒有身體力行,正如耕田而不播種,皆是空過因縁。
97. 毎日自分の両親や全ての生き物に対して感謝することだ。父母や衆生の恩を無にするようなことをしてはならない。
Be grateful to your parents and to all sentient being, every day. In everything to you, never disappoint them.
Setiap hari kita harus berterimakaish kepada orangtua dan semua makhuluk. Karena itu, jangan sampai segala yang kita lakukan dalam kehidupan ini mengecewakan orangtua dan semua makhluk.
毎天要感謝父母與?生,一生所作不要辜負父母與衆生。
98. 死とは生の始まりであり、生とは死の起点なのだ。生生死死、死死生生はもともと同じように循環している。
Death is the new beginning of birth, birth is the beginning of death. Birth and death, living and dying, are all part of the same cycle.
Kematian adalah awal dari sebuah kehidupan baru, sedangkan kelahiran adalah titik awal menuju kematian. Kematian dan kehidupan pada dasarnya berada pada sebuah lingkaran yang sama.
死是生的開頭,生是死的起點。生生死死、死死生生,本來就同在一個循環中。
99. 家庭生活において、ただ物質的な豊かさを追求するだけではならない。むしろ「心霊の疎通」に重きをおいて、親子、夫婦の仲が円満に行くよう心掛けるべきである。
Do not just seek a rich material life for your family. It is more important for parent and child, and husband and wife to communicate and nurture harmonious and close relationships.
Dalam kehidupan berkeluarga, hendaknya seseorang tidak hanya mengejar kekayaan materi saja, namun juga harus mementingkan jalinan batin, agar keharmonisan hubungan antara anak, suami dan istri dapat tercapai dengan sempurna.
家庭不能只追求豐富的物質生活,應著重心靈溝通,使親子、夫妻間和諧、圓滿。
100. 鳥は巣を必要とし、人は家庭を必要とする。もし夫婦や子女がそれぞれ別な所に住んでいたら、どうして一家だんらんの楽しみが得られよう。
Birds have nests; people have homes. If family members live far apart, how can they have a happy family life?
Burung membutuhkan sarang, manusia membutuhkan rumah. Jika suami, isteri, dan anak tinggal terpisah, dari manakah datangnya kegembiraan sebuah keluarga?
鳥要有?,人要有家,如果夫妻子女各居一方,何來天倫之樂?
101. 人と付き合う時、我執を除き寛大な心をもって、謙虚な気持ちで互いに譲りあい愛し合うこと。
You must be free of ego when you are with others, so expand your heart, be courteous, cooperative, and loving.
Kita hendaknya tidak egois, berlapang dada, ramah, saling mengalah, dan saling mengasihi dalam berhubungan dengan sesama.
與人相處要去除我執,擴大心胸,客客氣氣,互讓互愛。
田口重久: You must be free OF ego ..... may be "You must be free FROM ego ....."
Am I correct?
102. 人生には病気が多い。身体の四大不調は病気であり、家族の不和や社会の乱れもまた病気である。<註>四大不調:四大は地水火風のこと。四大が調和しない時が病気である。
Life is full of illness. Disease is illness, family dispute is illness, socia unrest us illness.
Banyak sekali penyakit dalam kehidupan ini, misalnya: kondisi tubuh yang tidak selaras, ketidakakuran dalam keluarga, serta gejolak dan ketidakamanan dalam masrakyat.
人生多病!身體四大不調是病,家人??不和是病,社會動盪不安也是病。
103. 家庭の吉祥と和睦を願うなら、常に歓喜の心をもって毎日自分の家庭のために祝福すべきである。
To have a warm and happy family, we should nurture a heart of joy and shower our family with blessing.
Bila kita menginginkan suasana keluarga yang harmonis, damai, dan sejahtera, maka kita harus berupaya agar kita harus bersuka-cita, dan memohon berkah bagi keluarga setiap hari.
想要家庭吉祥、和睦,就應該常常起歡喜心,天天為自己的家庭祝福。
田口 重久 日本語ではこの場合「吉祥と和睦」という表現は固いので使わない。「幸せに仲睦まじく」とヤマトコトバを使うのが普通だ。
104. 勇気と自信を失ってはならない。やる気さえあれば、この世にやれない事もできない事もないはず。やらないだけなのだ。
Never loose courage. Never lose faith. Nothing in this world is impossible when you are determined.
Permasalahan sesungguhnya bukanlah tentang mana hal yang mampu atau tidak mampu dilakukan, melainkan tentang ada atau tidak adanya keinginan untuk melakukannya. Jangan kehilangan semangat dan rasa percaya diri.
勇氣不可失,信心不可無,世間沒有不能與無能的事,只怕---不肯。
105. どんなに道が遠かろうと、また己の能力がどれ程であろうと、それ相応にベストを尽くして目標を達成する。これがすなわち「剛毅さ」である。
Regardless how far the journey is
or how capable we are, we do our best to reach our goal. This is perseverance at its best.
"Keuletan" berarti menyakini bahwa tujuan kita akan tercapai dengan bekerja keras sesuai kemampuan yang dimiliki, tanpa mempedulikan berapa jauh jalan yang harus ditempuh.
不管路有多遠,自己的能力有多少,都能隨分隨力,盡量去達成目標,此即「毅力」。
106. 一生懸命さは剛毅さと忍耐力の象徴である。大業を成就するにはこの精神を持たなければならない。
Hard work signifies persistence and patience. To achieve great accomplishments, we must have a hardworking spirit.
Kerja keras melambangkan keuletan dan kesabaran. Karena itu, seseorang yang ingin sukses harus memiliki semangat untuk bekerja keras.
苦幹象?毅力和耐力,要成就大業,必須擁有苦幹的精神。
107. 人を愛する能力のある人も、また愛される人も、みな幸せな人である。
True blessings flow from our ability to love, and be loved by others.
Orang yang berbahagia adalah mereka yang memiliki kemampuan untuk mencintai orang lain atau memiliki kelebihan hingga dicintai banyak orang.
有力量去愛人或被愛的人都是幸福的人。
108. 清浄無垢の愛を培うには、損得を無視し、見返りを求めないことである。そうすれば煩悩はない。
Learn to develop pure and unconditional love; a love that has no sense of gain or loss, that asks for nothing in return. In this way we can be free of worries.
Bila kita ingin memupuk dan membina cinta kasih yang murni, jangan biarkan perasaan "ingin memiliki" dan "takut kehilangan" menguasai hati kita. Jika kita tidak mengharapkan imbalan, maka tidak akan timbul kerisauan.
要培養一分清淨無染的愛。在感情上不要有得失心,不要想回收,就不會有煩惱。
109. 見返りを求める愛は長続きしない。永久に保つことができるのは、形なく、汚染なくそして見返りを求めない愛である。
A love with conditions attached would never last. Only pure, unconditional love will last forever.
Cinta kasih yang menuntut imbalan tidak akan mampu bertahan lama. Yang dapat bertahan adalah cinta kasih yang tanp wujud, tanpa pamrih, dan tanpa noda.
有所求的愛,是無法永久存在的。能?永久存在的,是那分無形、無染且無求的愛。
田口 重久 「汚染なく」よりも「けがれなく」の方が日本語として美しい。「汚染」というと物理的・化学的汚れのように感じられる。
110. 愛は濃すぎず薄すぎず。お茶は芳しく、美味しく、また気を引き立てる。だが、濃すぎると苦くて飲めなくなる。世間の愛もこれと同じである。
Love is just like a cup of tea; when properly mixed, it has a wonderful light aroma. If it is too strong, it will be too bitter to drink.
Cinta kasih harus diberikan dalam kadar yang tepat, bagaikan teh yang menebarkan aroma yang sangat lembut. Bila teh ini diseduh terlalu kental, akan terasa pahit dan tidak enak diminum.
愛要濃淡合宜,像清茶淡香;若是太濃,則苦得喝不下。
111. 何事も決意することから始まる。一粒の種から成長するのだ。
Every achievement grows out of the seed of determination.
Segala perbuatan harus dimulai dari sebuah tekad, bagaikan menanam sebatang pohon yang berawal dari sebutir benih.
任何事都是從一個決心、一粒種子開始。
112. 自分自身を過小評価することはない。人はだれしも無限の可能性を潜めているのだから。
Don't underestimate yourself, for human beings have unlimited potential.
Jangan menganggap remeh diri sendiri, karena setiap orang memiliki potensi yang tidak terhingga.
不要小看自己,因為人有無限的可能。
113. 千里の道も始めの一歩から踏み出すのだ。たとえ聖人の境地に到達した人と言えども、凡夫のとしての第一歩から始めたのだ。
The journey of a thousand miles begins with one first step. Even the saint was once an ordinary human being.
Perjalanan sejauh ribuan kilometer harus dimulai dari langkah pertama. Pencerahan yang dicapai oleh orang suci, juga dimulai dari pelatihan diri pertama sebagai orang biasa.
千里之路,必須從第一歩開始;聖人的境域,也是自凡夫起歩。
114. 発心することは簡単だが、常に変わらない心を持続することは容易ではない。いうだけで行わないなら、心理を悟ることができず、み仏の道を実践することはできない。
To begin is easy, to persist, difficult. Talking about truth without practicing it leads neither to enlightenment nor realizing the Dharma.
Membangun ikrar itu mudah, namun mempertahanakannya sangat sulit. Jika kita hanya membicarakan tekad melatih diri saja tanpa menerapkannya, maka kita tidak akan mampu mencapai pencerahan dan tidak mampu menerapkan ajaran Dharma dalam kehidupan sehari-hari.
發心容易,恆心難持;光説不練,無法體悟真理,實踐道法。
115. 生きているからには、何もせずぼんやりと過ごして一生を棒に振ってしまわないようにしよう。それには良知良能を発揮し、人々な幸せをもたらすべきである。
We should not idle away our time, and drift in frivolous thoughts. It is best to nurture our innate goodness and develop our ability to help others.
Dalam kehidupan ini kita harus senantiasa beraktivitas, jangan menyia-nyiakan waktu dengan hidup tanpa tujuan. Kita harus mengembangkan kebijaksanaan dan kemampuan untuk menciptakan berkah bagi masyarakat.
人生在世,不能無所事事、????而?度一生,應發揮我們的良知良能,造福人群。
116. 何することもなく、ぶらぶらと時間を浪していると、精神は衰えて振るわなくなり生命の意義を失う。
When we have nothing to do and idle away our time, our spirit becomes weak and life seems meaningless.
Ketika seseorang tidak melakukan apa-apa, berarti ia telah menyia-nyiakan waktunya. Dengan demikian semangatnya akan menurun dan kehidupannya telah kehilangan makna.
人一旦無所事事、?度光陰,精神就會委靡不振,生命也就失去意義。
117. 幸せな人生は物質、権勢、名利、地位によるのではなく、人間同士の互いの思いやりによるのであり、良いつながりを持つことによる。
A fulfilling life is not preoccupied with material objects, prestige, or power. It is a life that is filled with true friendships, sharing, and caring for each other.
Kehidupan yang sempurna, tidak dinilai dari materi, kekuasaan, ketenaran, dan kedudukan seseorang, melainkan dari perhatian dan jalinan persahabatannya dengan sesama.
美滿的人生,不在物質、權勢、名利及地位,而在人與人之間的關愛與情誼。
118. 人生を達観するということは悲観ではなく、むしろ積極的で楽観的な態度である。諦めではなく見極めである。
To not take things in life so seriously is not a negative, resigned attitude; it is happy and proactive one. It does not mean giving up hope; it is a genuine insight into the real purpose of life.
Menjalani kehidupan dengan ikhlas bukan berarti bersikap pesimis, melainkan optimis dan ceria. Menjalani kehidupan dengan ikhlas juga bukan berarti sekadar menjalani kehidupan, melainkan berusaha memahami makna kehidupan.
所謂看開人生,不是悲觀,而是積極樂觀;不是看破,而是看透。
119. 人生を達観するということは何もしないのではなく、時を移さずに善を行うのである。達観して何一つ持たないのではなく、何一つ不足しないのである。
To not take things in life so seriously does not mean being indifferent; rather, it implies the attitude of grasping every opportunity to do good. It does not mean now owing anything, but being content with whatever you have.
Menjalani kehidupan dengan ikhlas bukan berarti bersikap pasif, melainkan harus melakukan kebajikan setiap saat. Menjalani kehidupan dengan ikhlas juga bukan berarti tidak memiliki apa-apa, melainkan merasa puas atas apa pun yang dimiliki.
所謂看開人生,並非什麼都不做,而是能及時行善;也不是什麼都沒有,而是什麼都知足!
120. 人生数十年の成就は、日々の言行の累積によってなる。よって、日々の言行に気をつけなければならない。
Our accomplishments in life are built on the words and actions we make every day - thus we must be discreet in our daily speech and behavior.
Kesuksesan selama puluhan tahun, semuanya berasal dari akumulasi ucapan dan perilaku kita setiap hari, karena itu jagalah dengan sebaik-baiknya segala ucapan dan perilaku kita setiap hari.
人生幾十年的成就,都是由?一天的言行累積而成。所以,要照顧好?一天的言行。
121. 施すことは施しを受けるより幸せである。
To give is better than to receive.
Orang yang mampu berderma, lebih beruntung daripada orang yang menerima derma.
能施與的人,比受施的人更有福。
122. 真正なる布施は無償であるほか、感謝の気持ちがなければならない。
Give without expectation, and give with gratitude.
Berderma yang sesungguhnya, bersifat tanpa pamrih serta harus disertai dengan rasa syukur.
真正的布施,除了無欲無求,還要有感恩心。
123. 布施は富める者に与えられた特許ではない。それは誰にでもできる、誠意のこもった愛の心づくしである。
Giving us not the privilege of the rich, it is the privilege of the sincere.
Berdana bukan hak monopoli orang kaya, namu merupakan wujud oersembahan kasih sayang yang tulus.
布施不是有錢人的專利,而是一分虔誠的愛心。



書抜きの目次へ戻る

2017/10/16 作成
2017/10/24 訂正

inserted by FC2 system